(本文原作者为牛津 John Radcliffe Hospital 的妇产科医生 Chris Bird)
In 1916 Mikhail Bulgakov, 24 years old and fresh from medical school in Kiev, was posted to a snowbound rural clinic in northwestern Russia, “thirty-two miles from the nearest electric light,” to fill a gap left by doctors serving on the eastern front. In his semi-fictionalised account, A Country Doctor's Notebook, the young medic spends the journey to the remote hospital on rutted tracks, worrying about how he will cope with tracheotomies and obstructed labour (he has seen only two normal deliveries at medical school), fretting over his youthful appearance, and urging himself to walk, not run.
1916 年,24 岁的基辅医学院应届毕业生 Mikhail Bulgakov 被派遣到西北部一个常年被雪封住,而 22 里外才有电灯的乡村诊所,来填补都去了东部前线的医生们的空缺。他的半虚构自传《A Country Doctor's Notebook》(
http://book.douban.com/subject/4253913/ )即描述了一个刚刚经过长途跋涉来到偏远医院的年轻医师。主人公纠结于如何实施气管切开术和难产手术(而此前他也仅仅目睹过两次顺产),亦纠结于自己青涩的外表和走路姿势。
He doesn't have to wait long before a cart rumbles into the hospital yard carrying a young woman with a leg smashed in a flax brake, her pulse barely palpable. “‘Die. Die quickly,' I said to myself. ‘Die. Otherwise what am I to do with you?'” However, he horrifies himself by ordering the “feldsher,” the Russian equivalent of a physician's assistant, to prepare the theatre for an amputation. His own adrenaline as potent as the camphor injections given to revive the patient, he saves her by removing the leg.
Later he is presented with a fetus with a transverse lie and has to examine the woman in front of the hospital's veteran midwife: “The fact was that once the experienced Anna Nikolaevna had told me what was wrong, this examination was quite pointless.” The midwife breaks protocol, advising a “podalic version.” The doctor gravely concurs, announces that he's off for a cigarette, and runs to look up “podalic version” in his textbook of operative obstetrics. As they scrub in, Anna Nikolaevna recounts how his predecessor performed the procedure. “I listened avidly to her, trying not to miss a single word. Those ten minutes told me more than everything I had read on obstetrics for my qualifying exams, in which I had actually passed the obstetrics paper ‘with distinction.'”
Such an internship, including an attack by wolves while on his way to a home visit in the middle of a blizzard, is no longer the norm for house officers (although it remains so for many doctors in the developing world). But Bulgakov's struggle with the dark Russian winter swirling outside his window symbolises the lack of experience, loneliness, and the worry of breaking the Hippocratic oath that gnaws at the sleep of junior doctors everywhere.
(以上情节皆与短剧如出一辙)
Shattered by morphine addiction, typhus, and his forced conscription during the brutal Russian civil war, Bulgakov abandoned medicine to write, including the novel The Master and Margarita. The attentions of the Soviet censors, Stalin's secret police, and renal disease pushed Bulgakov into an early grave (his brother Nikolai escaped Russia to become a respected cardiologist in Paris). He had his doubts about the medical profession—“I won't call doctors murderers, that would be too harsh, but I will call them casual untalented hacks”—but medicine was for him a light in the dark days of Soviet repression. “Each person ought to be a doctor,” Bulgakov wrote, “in the sense of disarming all the invisible enemies threatening life.”
在吗啡上瘾、梅毒、和在这场野蛮的内战的强制征兵的高压下,Bulgakov决定弃医从文,并写下了小说《大师与玛格丽特》(
http://book.douban.com/subject/1077492/ )。苏维埃的审核制度、斯大林的秘密警察与肾病迫使 Gulgakov 英年早逝。而值得一提的是,他的哥哥 Nikolai 逃离到了巴黎成为了一名心脏病医生。Gulgakov 对从医有着这样的质疑:「我不会称医生是杀人犯,但是我认为他们是漫不经心的二流人士」。可医学对他来说,仍是苏维埃强权压迫下黑暗日子里的一丝光明:「每个人都应该成为一个医生,去与那些在威胁生命的看不见的敌人们斗争。」
不得不说,英剧是电视剧行业最有心的剧集,拖沓和烂俗这种戏码一般都会被群殴至死,关键是,在无技巧转场方面花了很多心思,做得十分漂亮,开头从老医生到年经哈利波特童鞋的切换就已经初现水准了。
看了这么多英剧,发现英国电视剧真的是在往电影方面发展,技术性和节奏感把握都是经过了掂量的,之前的《神探夏洛克》转场已经让我觉得很有惊喜了,此剧看来也会有不少亮点。
交叉的时空线,并列的时空次元,还有我喜欢的医学题材,两大重量级演员的联手,目测此剧会很有看头。
很喜欢这种表现手法,倒叙中插入与自己的对话。面对茫茫的看不到尽头的希望是苍白的,恐怖的。在年轻再有志向的人也会迷失,不管你是十五门优秀,那种迷失是恐惧,到最后败给恐惧。突然觉得跟自己的处境一样,日复一日,来不及思考,或者说思考了还是重复昨天的今天,恐惧到底会来,带着什么来我不知道,好困惑。
吗啡一时爽,全家火葬场。
一般
看到哈利就亲切!追!~
太有感了。Daniel现在的难看简直是无下限。
各种自攻自受啊。。。
确实有趣而且真的一点都不吝啬血浆再就是在医生的诊断下一不小心就梅毒了……
丹尼尔演喜剧还真的挺好的,另外自攻自受笑死了。PS:脑残粉的定义就是不管你演什么戏被多少人嘲笑长残了我都不这样觉得并且在我心里你永远最好看。
好血腥
所以这是走黑色幽默路线的历史医疗剧么,拔牙把牙床拔下来,截肢锯腿戳脓包,敢再重口再恶心一点儿么...要不是为了Don Draper和哈利波特,谁要看这么血腥的东西啊(大哭
面瘫叔身手矫健推倒哈利,然后翻身上马紧紧压住他,哈利惊恐尖叫"what are u doing!?",叔维持面瘫,慢慢地,拿起哈利最需要的书页,然后,吃掉了它...这剧真是让动辄发誓"看不完书就吃掉"的某些人live in one's dream
不忍直视的脸
自攻自受嘛。
神经病啊这是。。。
短小精悍的代表。
好好笑- -没结尾?
推荐!这剧太带感了,蛋妞夸张的表演让每一分钟都有满满的笑点,但从小经常去牙科的牙套妹表示最后看到拔牙那里觉得太疼了!
这是哈利波特从霍尔姆次毕业后,成为了一名呆萌界医生,后来因为太傻缺了,最后逆袭并华丽转型成为资深广告人的故事……简单说,不想当将军的厨子不是好士兵,神呀,太励志了……
不够看啊!好像还没交代出政治背景?第一集的笑点都比较直透,看看后面怎么展开,剧本要玩大吗?最后一幕再多给几秒嘛,都准备撸一发哭得梨花带雨的大叔了好残念。。。还有,身高和眼镜两个梗别用了成么?再不找个其他路子你以后只能当特型演员了丹尼【喂
一开始以为是喜剧。。结果。。。各种重口不说。。还外加深深的悲哀。。。波特同学演技真是大大提升啊。。
当医生在哪个时代都是如此辛苦。学到的和实践的根本就是两回事。